Exposición de libros antiguos en la Feria de Londres
Este año la Feria del Libro de Londres ha contado con España como invitada de honor. Numerosos stands de editoriales españolas han estado presentes en la feria y una exposición de libros antiguos ha puesto el colofón a esta presencia española en el evento.
La exposición se ha titulado Anglo-Hispana: cinco siglos de autores, editores y lectores entre España y el Reino Unido, y era un recorrido por la historia literaria común de ambos países entre el siglo XVI y principios del siglo XX. Para ilustrar la muestra se exhibieron 77 volúmenes procedentes de la Biblioteca Nacional española, del Archivo Histórico Nacional y de las bibliotecas Real, del Escorial, y de la Fundación Lázaro Galdiano.
Evidentemente el punto de partida literario entre ambos países nace con los coetáneos Miguel de Cervantes y William Shakespeare. Entre los libros expuestos se pudo ver una traducción hecha por Thomas Shelton del Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha y publicada en 1612. El comisario de la exposición y profesor en la Facultad de Geografía e Historia de la Universidad Complutense, Fernando Bouza, incide en el hecho de que los clásicos españoles sedujeron primero a los británicos y no al revés, aunque a partir del siglo XVII se invirtió esta influencia.
Entre los libros que se pudieron contemplar en la exposición había una traducción de La Celestina, de Fernando de Rojas, realizada en 1631 por James Mabbe; y otra de La fortuna con seso y la hora de todos, de Francisco de Quevedo, traducida por John Stevens en 1697. También estaban presentes algunos libros de escritores clásicos ingleses traducidos al castellano como el Hamlet, de Shakespeare, traducido por Leandro Fernández de Moratín en 1798; y la Utopía, de Tomás Moro, traducida por Jerónimo Antonio de Medinilla en 1637. Cabía destacar también la joya de la exposición: el Libro del Consejo Real de Isabel I de Inglaterra de 1582-1583.
En el título de la muestra también subyacía algo de la historia de la impresión puesto que el nombre de "Anglo-Hispana", que da título a la exposición, forma parte del pie de imprenta que el impresor Charles Wood usó en algunas de las obras editadas en su establecimiento londinense en el siglo XIX.
Para leer más:
- La primera traducción inglesa del "Quijote" de Thomas Shelton: 1612-1620 (por Carmelo Cunchillos Jaime, en Cuadernos de investigación filológica, ISSN 0211-0547, Nº 9, 1983 , pags. 63-90)
No hay comentarios:
Publicar un comentario